转换器


您现在的位置:| 主页>口语听力>奥巴马演讲视频> 正文

奥巴马演讲视频 - 奥巴马夫妇恭祝大家#圣诞快乐# Merry Christmas and Happy Holidays

来源:中文翻译英文 作者:翻译器 时间:2011-12-30 阅读:

奥巴马演讲视频 - 奥巴马夫妇恭祝大家#圣诞快乐# Merry Christmas and Happy Holidays!

 

THE PRESIDENT: Hi everyone. As you gather with family and friends this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I – and of course Bo – want to wish you all Merry Christmas and Happy Holidays.
总统:大家好。你与家人和朋友聚集在这个周末,米歇尔,玛丽娅,我和莎莎–当然博–想祝各位圣诞快乐,节日快乐。
THE FIRST LADY: This is such a wonderful time of year.
第一夫人:这是一个如此美妙的一年时间。
It's a time to honor the story of love and redemption that began 2,000 years ago … a time to see the world through a child's eyes and rediscover the magic all around us … and a time to give thanks for the gifts that bless us every single day.
它是一个荣誉的爱情故事和救赎,从2000年前开始的……一时间看到小孩眼中的世界,并重新发现我们周围的魔法……和时间表示感谢的礼物,祝福我们的每一天。
This holiday season at the White House, we wanted to show our thanks with a special holiday tribute to some of the strongest, bravest, and most resilient members of our American family – the men and women who wear our country's uniform and the families who support them.
这个假日季节在白宫,我们想表达我们的感谢与敬意特别节日的一些最强大的,勇敢的,最有弹性的成员的美国家庭–男人和女人谁穿我国的统一和家庭谁支持他们。
THE PRESIDENT: For many military families, the best gift this year is a simple one – welcoming a loved one back for the holidays. You see, after nearly nine years, our war in Iraq is over. Our troops are coming home. And across America, military families are being reunited.
总统:许多军人家庭,最好的礼物,今年是一个简单的–欢迎亲人回来度假。你看,经过近九年,我们在伊拉克战争结束了。我们的军队回家。在美国,军事家庭团聚。
So let's take a moment to give thanks for their service; for their families' service; for our veterans' service. And let's say a prayer for all our troops standing post all over the world, especially our brave men and women in Afghanistan who are serving, even as we speak, in harm's way to protect the freedoms and security we hold dear.
所以让我们花一点时间来感谢他们的服务;为家庭服务;为我们的退伍军人服务。让我们为你祈祷所有的部队站后,世界各地,尤其是我们勇敢的男子和妇女在阿富汗服役,正如我们所说,伤害方式保护自由与安全的珍爱。
THE FIRST LADY: Our veterans, troops, and military families sacrifice so much for us.
第一夫人:我们的退伍军人,军队和军人家属,牺牲了我们这么多。
So this holiday season, let's make sure that all of them know just how much we appreciate everything they do.
于是这个假期,让我们确保他们都知道我们多么感谢他们所做的一切。
Let's ask ourselves, "How can I give back? How can my family serve them as well as they've served us"
让我们问自己,“我怎么能放弃吗?我的家人如何可以为他们以及他们给我们”
One way you can get started is to visit JoiningForces.gov to find out how you can get involved in your community.
一个方法,你可以开始是参观joiningforces.gov找出你如何能参与您的社区。
THE PRESIDENT: Giving of ourselves; service to others – that's what this season is all about. For my family and millions of Americans, that's what Christmas is all about. It reminds us that part of what it means to love God is to love one another, to be our brother's keeper and our sister's keeper. But that belief is not just at the center of our Christian faith, it's shared by Americans of all faiths and backgrounds. It's why so many of us, every year, volunteer our time to help those most in need; especially our hungry and our homeless.
总统:给自己;为他人服务–就是这个赛季是所有关于。我的家人和数百万的美国人,这是圣诞节的意义是什么。它提醒我们,是对上帝的爱是彼此相爱,是我们兄弟的守护者,我们姐妹的守护者。但这种信念不仅仅是基督教信仰的中心,这是共同的各种信仰和各种背景的美国人。这就是为什么那么多人,每年我们志愿者的时候,最需要帮助的人;特别是饥饿和无家可归。
So whatever you believe, wherever you're from, let's remember the spirit of service that connects us all this season – as Americans. Each of us can do our part to serve our communities and our country, not just today, but every day.
所以你相信什么,你从哪里来,让我们记住了服务的精神,把我们这赛季–美国人。我们每个人都可以做我们的一部分,为我们的社区和我们的国家,不只是今天,但每一天。
THE FIRST LADY: So from our family to yours, Merry Christmas.
第一夫人:所以我们全家祝你,圣诞快乐。
THE PRESIDENT: Merry Christmas and Happy Holidays, everybody
总统:圣诞快乐,节日快乐,大家

Tag:

分享到:



当前风格:英文转换风格
收藏此页 | 推荐好友 | 广告服务 | 关于本站 | 普通地图 | 联系我们 | RSS地图 | 返回顶部
翻译转换-英文在线转换-翻译-英文翻译-翻译英文 版权所有
Copyright © 2007 - 2008 www.00cf.com Inc. 浙ICP备08011471号 All Rights Reserved